Home / Forum / Gesellschaft & Leben / Türkisch- BITTE- wer kann das verdeutschen?

Türkisch- BITTE- wer kann das verdeutschen?

19. März 2009 um 7:53

Ulan Jörg!

Sen 21 Euro iyi korunmus diyorsun.....

.....ben senin parani hic korumadim...ama seni daima koruyacagim....

.cünki cok iyi bir insansin....sen daime benim ve tüm ekibin kalbinde olacaksin....

ailene cok selamlar gönderiyorum.....


saygilarimla

Mehmet Bilgin
______________________________ ______________________________ ____________
Hallo!
Diesen Text habe ich erhalten.
Ich habe 2 Wochen in einer Firma ausgeholfen und bei der Bezahlung fehlen ein paar Euro.
Die wurden mir überwiesen.
Ich bedanke mich per Email.
Und dann kam diese Antwort.
Was aber heißt das?
Die Übersetzungshilfen kennen diese Wörter nicht.
Ich bitte sehr, ist jemand so lieb und verrät mir das Geheimnis?
Ich danke im Voraus.

Mehr lesen

19. März 2009 um 14:28


Der hat geschrieben, dass deine Arbeit keine 21 Euro wert gewesen wäre! Dem würd ich aber

Gefällt mir

19. März 2009 um 15:19
In Antwort auf heloua


Der hat geschrieben, dass deine Arbeit keine 21 Euro wert gewesen wäre! Dem würd ich aber

War das der ganze Text? Meint der das ernst?
Danke das ist sehr freundlich.
Bitte würdest du mir sagen wie genau das hier steht? Ist das alles gewesen?
Und ist das eventuell auch als Spaß zu verstehen?
Das wäre ja wirklich ein starkes Stück!!

Gefällt mir

20. März 2009 um 1:01


du sagst 21euro kann man beschützen
ich hab dein geld nie beschützt..aber dich werde ich immer beschützen

du bist ein sehr netter mensch..du wirst immer in meinem und meinen teams herzen sein
ich wünsche deine familie einen gruß

mfg
mehmet bilgin

Gefällt mir

20. März 2009 um 11:02
In Antwort auf schwangerschaft4


du sagst 21euro kann man beschützen
ich hab dein geld nie beschützt..aber dich werde ich immer beschützen

du bist ein sehr netter mensch..du wirst immer in meinem und meinen teams herzen sein
ich wünsche deine familie einen gruß

mfg
mehmet bilgin

Vielen Dank! Das ist so vornehm!! Daß meine Arbeit die 21 Euro nicht wert war, war also nur ein Sche
Er hat also nicht geschrieben, daß meine Arbeit die 21 Euro nicht wert war?
Entschuldigung, aber die beiden Übersetzungen gehen total auseinander.
Ich würde hier niemand nur so bemühen, aber auch die Übersetzungsprogramme im Internet können das nicht übersetzen.

Gefällt mir

20. März 2009 um 11:02
In Antwort auf schwangerschaft4


du sagst 21euro kann man beschützen
ich hab dein geld nie beschützt..aber dich werde ich immer beschützen

du bist ein sehr netter mensch..du wirst immer in meinem und meinen teams herzen sein
ich wünsche deine familie einen gruß

mfg
mehmet bilgin

Vielen Dank! Das ist so vornehm!! Daß meine Arbeit die 21 Euro nicht wert war, war also nur ein Sche
Er hat also nicht geschrieben, daß meine Arbeit die 21 Euro nicht wert war?
Entschuldigung, aber die beiden Übersetzungen gehen total auseinander.
Ich würde hier niemand nur so bemühen, aber auch die Übersetzungsprogramme im Internet können das nicht übersetzen.

Gefällt mir

20. März 2009 um 14:05
In Antwort auf ichliebedasleben

War das der ganze Text? Meint der das ernst?
Danke das ist sehr freundlich.
Bitte würdest du mir sagen wie genau das hier steht? Ist das alles gewesen?
Und ist das eventuell auch als Spaß zu verstehen?
Das wäre ja wirklich ein starkes Stück!!

Das war nur ein kleiner Scherz
Bitte nicht böse sein.

Gefällt mir

22. März 2009 um 0:00
In Antwort auf ichliebedasleben

Vielen Dank! Das ist so vornehm!! Daß meine Arbeit die 21 Euro nicht wert war, war also nur ein Sche
Er hat also nicht geschrieben, daß meine Arbeit die 21 Euro nicht wert war?
Entschuldigung, aber die beiden Übersetzungen gehen total auseinander.
Ich würde hier niemand nur so bemühen, aber auch die Übersetzungsprogramme im Internet können das nicht übersetzen.

Ich weiss ja nich was passiert ist
dann könnte ichs vllt besser übersetzen

Gefällt mir

26. März 2009 um 11:36

Also: falls noch nötig
es is sehr konfus geschrieben! unglaublich dass das ein muttersprachler sein soll! übrigens is das ganze an einen jörg gerichtet!
und total crazy! oder bist du der jörg

alterrrrr jörgggg! (anrede voll unfreundlich, geht gar nich, es sei denn ihr seit alte "saufkumpels")!

nun meine freie übersetzung: da steht bist ein guter mensch! immer in den herzen von denen...blabla nix schlimmes also! sollst deine familie schön grüssen und zu guter letzt: hochachtungsvoll (passt gar nich zur anrede, die eher daneben war)
is also noch ma ne nette rückmeldung!
manches auf türkisch kann man nich wörtlich übersetzen, das wurde bisher getan! ich hab dir den sinn wieder gegeben!
is imemr schwierig sowas zu übersetzen ohne den ganzen kontext dazu! denn wenn du die 21 euro nich bekommen hättest....ergibt es einen anderen sinn!

gruss, metin

Gefällt mir

26. März 2009 um 11:39
In Antwort auf ichliebedasleben

Vielen Dank! Das ist so vornehm!! Daß meine Arbeit die 21 Euro nicht wert war, war also nur ein Sche
Er hat also nicht geschrieben, daß meine Arbeit die 21 Euro nicht wert war?
Entschuldigung, aber die beiden Übersetzungen gehen total auseinander.
Ich würde hier niemand nur so bemühen, aber auch die Übersetzungsprogramme im Internet können das nicht übersetzen.

Nein,d as hat er definitiv nich!
wie gesagt, is ne nette rückmeldung! und das was nett übersetzt wurde, is so in etwa das wörtliche! mit team sind kollegen und so gemeint...eben die leute, die du da kennengelernt hast! arbeitskollegen halt! die mögen dich sehr und schätzen dich und deine arbeit! und das mit dem beschützt is eher so gemeint: er wollte es dir nich absichtlich vorenthalten!

Gefällt mir

Frühere Diskussionen

Beliebte Diskussionen

Hydro Boost

Teilen
Du willst nichts mehr verpassen?
facebook

Das könnte dir auch gefallen